Политика

Reuters не смогло перевести фразу Пескова "толочь воду в ступе"

3.7k
Комментарии 0
Reuters не смогло перевести фразу Пескова "толочь воду в ступе"

Сотрудники агентства Reuters не смогли перевести фразу пресс-секретаря президента России Дмитрия Пескова "толочь воду в ступе".

Речь шла о бессмысленности расследования в США предполагаемого вмешательства России в президентские выборы в 2016 году.

"По-русски это называется "толочь воду в ступе", - сказал Песков.

Журналисты перевели эту фразу как "passing water through a sieve" - "пропускать воду через решето". В действительности в английском языке есть подходящий аналог для выражения - "flogging a dead horse" ("погонять мертвую лошадь").

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен!
Нажмите "Подписаться на канал", чтобы читать Ruposters в ленте "Яндекса" https://zen.yandex.ru/ruposters.ru

Поделиться / Share