Общество

Спикер парламента Киргизии призвал срочно поменять все названия на русском языке

3.4k
Спикер парламента Киргизии призвал срочно поменять все названия на русском языке
Спикер парламента Киргизии призвал срочно поменять все названия на русском языке

Председатель парламента Киргизии Нурлан Шакиев призвал немедленно переименовать все названия районов Бишкека с русских на киргизские. Инициатива обусловлена планами руководства страны по развитию государственного языка, заявил депутат во время выступления на общенародном курултае (съезде) республики.

По словам парламентария, планы по поддержке государственного языка в Киргизии пока не удалось реализовать до конца – некоторые населенные пункты, топонимы и районы до сих пор называются по-русски.

"Необходимо срочно переименовать все районы Бишкека, до сих пор отдельные населенные пункты в Кыргызстане носят названия на других языках", - сказал он.

С той же инициативой ранее выступали еще несколько киргизских депутатов: они также предлагали присвоить киргизские названия всем районам столицы. В настоящее время в состав столицы Киргизии входят Ленинский, Первомайский, Октябрьский и Свердловский районы.

Киргизский язык в республике признан государственным, в то время как русский язык обладает "официальным статусом". Согласно социологическим опросам, население Киргизии использует в повседневной жизни преимущественно национальный язык. Исключение составляют некоторые жители Бишкека, примыкающей к нему Чуйской области, а также курортных районов Иссык-Кульской области.

Вопрос внедрения национального языка во все сферы жизни, включая интеллектуальную деятельность, стоит перед Бишкеком достаточно остро. Так, научный руководитель Центра исследований медиакоммуникаций Института русского языка им. Пушкина Андрей Щербаков, ссылаясь на слова главы Национальной аттестационной комиссии Кыргызстана, отметил, что "подавляющее большинство [кандидатских и докторских] диссертаций" пишутся в среднеазиатской республике на русском языке. На киргизский, в свою очередь, ученые фактически "переводят" русские тексты, в отдельных случаях даже выдавая чужой материал за оригинальный.