Политика

Фейл Обамы: президент процитировал несуществующий стих из Библии

Фейл Обамы: президент процитировал несуществующий стих из Библии

Сослался на фразу из Библии, которой там нет, американский президент Барак Обама. Произошло это во время выступления в Нэшвилле по поводу иммигрантской реформы. 

«Есть хорошая книга, в которой написано: не бросайте камни в стеклянные дома и обратите внимание на бревно в своём глазу, прежде чем говорить о сучке в глазах других людей», - заявил американский президент, ошибочно сославшись на фразу, которой нет в Библии.

Вероятно, президент имел ввиду Евангелие от Матфея: «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы, и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» 

Фразу про стеклянный дом в основном приписывают английскому писателю Роберту Льюису Стивенсону.

Неточность в речи Обамы сразу отметили журналисты. 

«Президент Обама перепутал свои библейские метафоры во время иммиграционной речи во вторник в Нэшвилле – центре христианской музыкальной индустрии и городе с самым быстро растущим количеством мигрантов в стране», - приводит слова Time РИА Новости.

«Он придумывает вещи, которых нет в конституции, так почему бы не придумать что-то, чего нет в Библии?» - размышляет журналист Daily Caller Джим Тричер.